• الحمدللہ محدث فورم کو نئےسافٹ ویئر زین فورو 2.1.7 پر کامیابی سے منتقل کر لیا گیا ہے۔ شکایات و مسائل درج کروانے کے لئے یہاں کلک کریں۔
  • آئیے! مجلس التحقیق الاسلامی کے زیر اہتمام جاری عظیم الشان دعوتی واصلاحی ویب سائٹس کے ساتھ ماہانہ تعاون کریں اور انٹر نیٹ کے میدان میں اسلام کے عالمگیر پیغام کو عام کرنے میں محدث ٹیم کے دست وبازو بنیں ۔تفصیلات جاننے کے لئے یہاں کلک کریں۔

اسیرانِ اسلام کے نام.....!

شمولیت
مئی 20، 2017
پیغامات
269
ری ایکشن اسکور
36
پوائنٹ
66
Dear Brother, who dwells in these prisons To you I write with distresses,

عزیز بھائیو! جو اب تک زندانوں میں طویل عرصہ سے قید ہو، غم و اندوہ میں مبتلا، میں تمہارے لیے یہ لکھتا ہوں

If to Allah you hold fast Then what harm will a misfortune of time do to you?

اگر تم اللہ کی یاد کو مضبوطی سے تھام لو گے
تو یہ آزمائش کا دَور تمہارا کیا بگاڑ لے گا؟


Beware dear Brothers, of corrupting your thoughts,
Regarding the promises of The Deity, Mighty and Strong!

اپنے افکار کو بھٹکنے سے خبردار رہو میرے بھائیو،
اللہ قوّی و العزیز کے سچے وعدوں کی بابت!


Verily He has promised the Believers with salvation,
As He saved Yunus from the dark depths of the belly of the fish.

بے شک اس اِله نے مومنین کے ساتھ نجات کا وعدہ کیا ہے،
جیسے اس نے مچھلی کے پیٹ کے اندھیروں میں یونس علیہ السلام کو محفوظ رکھا


Dear Brothers! before you pasted the ancient ones,
These prisons are but like those prisons,
did not Yusuf dwell in them for a Phase?
and Musa, the tyrants threatened Him with it.
and such was the messenger of the Generous Deity,
to imprison Him the pagans plotted.
So, my Lord saved Him through his Hijrah.
and in the company of that trustworthy Friend

عزیز بھائیو! اسلاف کی سنت سے خود کو جوڑ لو،
یہ زندان بالکل ویسا ہی قید خانہ ہے،
کیا جس میں یوسف علیہ السلام ایک مرحلے تک نہیں رھے تھے؟
اور موسی علیہ السلام کو ایک ظالم و جابر نے، جس (قید) سے ڈرایا
اور عالی ہمت پیغمبر ﷺ کو قید کرنے کی سازش مشرکوں نے کی،
مگر اللہ نے ہجرت کے ذریعے ان ﷺ کو محفوظ کیا.
اور ایک نہایت مخلص وفادار دوست( ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ) کی صحبت سے بھی!


And in the footsteps the Believers traversed

اور ان کے نقش قدم پر کتنے مومنین گزرے


like Ahmad that firm Iman

جیسے احمد بن حنبل ایمان پر جمے رھے


and likewise Ibn Taymiyyah was blessed with it
in the fortress of Sham as a prisoner he dwelled

اور جس استقامت سے ابنِ تیمیہ نوازے گئے
جب شام کی جیل میں وہ قید کیے گئے



Hundreds of Thousands of the true faithful
Dwelled for a time in these prisons,
Be not weak Brothers nor lose hope
When your time comes, nor submit

سینکڑوں ہزاروں مخلص ایمان والے
اک عرصہ ان جیلوں میں رھے،
نہ امیدیں توڑو اور نہ عاجز ہو
جب بھی تم پر وقت آئے، مت جھکو


Strengthen yourself by remembering the Deity, Most Supreme, And hasten in memorizing the Manifest Book,

خود کو اللہ عزوجل کی یاد سے قوی بناؤ
اور قرآن حفظ کرنے میں مستعد ہو جاؤ


That is for your heart a secure stronghold
And this is for your spirit an assisting provision,

یہ کتاب تمہارے قلب کے لیے مستحکم قلعہ ہے
اور تمہاری روح کے لیے اعانت کی فراہمی ہے


These are hardships, soon they will all cease And remaining from it will be various fruits and benefits,

یہ وہ مشکلات ہیں جو بہت جلد ختم ہونے والی ہیں اور یہ بہت سا اجر اور فوائد دینے والی ہیں،

So, if they intimidate you and they threaten you
Never weaken and soften to them

پس،جب دشمن تمہیں ڈرائے دھمکائے
کبھی کمزور اور نرم نہ پڑنا



And even if they insult you, and they torture you And if they beat you, submit not,

اور حتی کہ اگر وہ تمہاری تذلیل کریں، تشدد کریں
اور اگر تمہیں زدو کوب کریں - کبھی مت جھکنا


You are not the first to be tortured For a Mighty Religion and a Manifest Legislation,

تم پہلے نہیں ہو جن پر تشدد کیا گیا
اس عظیم دین اور واضح قانون کے لئے!


Nor are you alone on this Path For there are countless caravans throughout the years,

اور نہ ہی تم اس راستے پر اکیلے ہو
کہ جس پر لاتعداد قافلے سالوں سے رواں دواں ہیں،


And if an 'eid passes by and a son is born
and months rotate, while you are imprisoned
Do not grieve O' Brothers of the righteous ones
Of departing from Family and loses children,

اور اگر عید گزرتی ہے اور ایک بیٹا پیدا ہوتا ہے
اور وقت محوِ گردش ہے ، جبکہ تم اسیر ہو
اے حق پرست ایمان والو، غم نہ کرو
خاندان اور بچوں سے جدائی کا،


And if they forbid you from their visits,
Likewise their letters never appear

اور اگرچہ دشمن تمہیں ان سے ملاقات کو روک دیں
اور ایسے ہی خطوط بھی کبھی نہ ملیں


So if this is for a Lord and a Religion
Then where is the patience and where is the certainty?
and where are your past speeches
Regarding the weight of the Millah of that Trustworthy Messenger?

پس اگر یہ رب اور اسکے دین کے لیے ہی ہے
تو کہاں ہے صبر اور کہاں ہے استقامت؟
اور کہاں ہیں تمہاری سابقہ تقریریں
رسول آمین ﷺ کی امت کی نسبت؟


That intimate friend went willingly
To slaughter his son, a clear trial.
On a magnificent day like today
Without any anxiety he put him down upon his forehead
So my Lord saved him through his good will
And ransomed him with a fat sheep

کہ ایک دلی دوست رضامندی سے
اپنے بیٹے کو ذبح کرنے گیا،، کیسا صریح امتحان ہے!
آج کے دن کی طرح ہی ایک عظیم دن
بغیر کسی جھجھک کے اس نے اپنا سر جھکا دیا
لیکن میرے رب نے بوجہ اسکی نیک نیتی اسے محفوظ کر دیا
رھائی کے لیے فربا بھیڑ بھیج دیا


But you, your sons are in care free life
And diversion and amusement and a secured home
Yet you have not been asked to slaughter them
Rather nearly for patience for a temporary separation
For Verily they are in a care of a Merciful Lord
And you are in solitude with Him and Faith
For the pleasure of a Lord and assisting a Religion

لیکن تم اور تمہارے بیٹے ایک محفوظ زندگی میں ہو
تفریح اور کھیل اور ایک محفوظ گھر رکھتے ہو
تم سے کبھی ان کو ذبح کرنے کا امتحان نہیں لیا گیا
بس عارضی جدائی میں صبر جمیل کے لیے
بے شک وہ سب رب الرحیم کی حفاظت میں ہیں
اور تم اسکے اور ایمان کے ساتھ تنہا!
رب کی رضا اور دین کی سر بلندی کے لیے!


Life and all children become insignificant
For the pleasure of a Lord Mighty and Generous
The prisons come perfumed and the bitter comes sweet....

زندگی اور اولاد تو غیر اہم ہو جاتے ہیں
رب العزت و الرحیم کی رضا کی خاطر
اور یہ قید اسکی یاد سے معطر ہو جاتی ہے اور تلخی، خوش گوار ......!!!!



- Written by Abū Muhammad Al-Maqdisī, General Intelligence Prison Facility, Jordan – Cell No. 63 ‘Eid Al-Adh’hā 1414 H
- از قلم ابو محمد المقدسی، جنرل انٹیلیجنس پریزن فیسیلیٹی، اردن - - سیل نمبر، 63 "عید الاضحٰی، 1414 ھجری

انگریزی ترجمہ؛ شیخ انور العولقي رحمۃ اللہ
اردو ترجمہ؛ بنتِ تسنيم
 
Top