شاہد نذیر
سینئر رکن
- شمولیت
- فروری 17، 2011
- پیغامات
- 2,013
- ری ایکشن اسکور
- 6,264
- پوائنٹ
- 437
السلام علیکم ورحمۃ اللہ وبرکاتہ!
انگریزی کے بہت سارے الفاظ ایسے ہیں جو عوام کے کثرت استعمال کی وجہ سے اردو میں شامل ہو چکے ہیں۔ جیسے لیڈیز، بلڈنگ، روڈ وغیرہ۔ کچھ الفاظ کی ادائیگی غلط کی جاتی ہے جیسے خواتین کے لئے انگریزی لفظ لیڈیز اس قدر مشہور ہوچکا ہے کہ اکثر لوگ واحد خاتون کو بھی لیڈیز کہہ رہے ہوتے ہیں یا سگنل کو سنگل کہتے پائے جاتے ہیں۔ لیکن جب میں کسی کے منہ سے غلط انگریزی کے الفاظ سنتا ہوں تو مجھے بہت کوفت اور تکلیف ہوتی ہے۔ اس سلسلے میں میرا ’’نقطہ نظر‘‘ یہ ہے کہ اگر اردو میں انگریزی کا لفظ بولو تو انگریزی زبان کے لحاظ سے درست بولو ورنہ اگر غلط انگریزی کے الفاظ بولنے ہوں تو کوئی ضروری نہیں کہ انگریزی ہی بولی جائے اس کی جگہ اردو ہی کے الفاظ استعمال کئے جائیں۔ جیسے روڈ کی جگہ سڑک، بلڈنگ کی جگہ عمارت وغیرہ
اسی طرح میں سمجھتا ہوں کہ جب ہم عربی کے الفاظ اردو میں بولتے ہیں تو انہیں صحیح بولنا چاہیے غلط بولنے سے بہتر ہے کہ ان الفاظ کی جگہ انکا ترجمہ کہہ دیا جائے جیسے ان شاء اللہ کی جگہ ’’اگراللہ نے چاہا‘‘ کہہ دیں وغیرہ۔ کہنے کا مطلب یہ ہے کہ جب ہم اردو میں انگریزی کا غلط لفظ سن کر دوسروں کی اصلاح کرتے، انہیں ٹوکتے ہیں اور صرف صحیح لفظ سننا چاہتے ہیں تو عربی زبان میں ایسا کیوں نہیں چاہتے؟؟؟
اسکی ایک بہت بڑی وجہ بدقسمتی سے یہ ہے کہ ہمیں اسکولوں کی سطح ہی سے انگریزی سکھانے کا اہتمام کیا جاتا ہے جبکہ عربی زبان پر کوئی توجہ نہیں دی جاتی۔ اسکی وجہ سے معمولی پڑھے لکھے لوگ بھی انگریزی سے تھوڑے بہت واقف ہوتے ہیں اس لئے وہ انگریزی کے الفاظ کے غلط استعمال کو پسند نہیں کرتے اس کے برعکس چونکہ عربی سے سوائے علماء کے کوئی دنیاوی لحاظ سے بہت پڑھا لکھا شخص بھی واقف نہیں ہوتا اس لئے عربی کے الفاظ کے غلط استعمال کو بھی قبول کرلیا جاتا ہے۔
انگریزی کے بہت سارے الفاظ ایسے ہیں جو عوام کے کثرت استعمال کی وجہ سے اردو میں شامل ہو چکے ہیں۔ جیسے لیڈیز، بلڈنگ، روڈ وغیرہ۔ کچھ الفاظ کی ادائیگی غلط کی جاتی ہے جیسے خواتین کے لئے انگریزی لفظ لیڈیز اس قدر مشہور ہوچکا ہے کہ اکثر لوگ واحد خاتون کو بھی لیڈیز کہہ رہے ہوتے ہیں یا سگنل کو سنگل کہتے پائے جاتے ہیں۔ لیکن جب میں کسی کے منہ سے غلط انگریزی کے الفاظ سنتا ہوں تو مجھے بہت کوفت اور تکلیف ہوتی ہے۔ اس سلسلے میں میرا ’’نقطہ نظر‘‘ یہ ہے کہ اگر اردو میں انگریزی کا لفظ بولو تو انگریزی زبان کے لحاظ سے درست بولو ورنہ اگر غلط انگریزی کے الفاظ بولنے ہوں تو کوئی ضروری نہیں کہ انگریزی ہی بولی جائے اس کی جگہ اردو ہی کے الفاظ استعمال کئے جائیں۔ جیسے روڈ کی جگہ سڑک، بلڈنگ کی جگہ عمارت وغیرہ
اسی طرح میں سمجھتا ہوں کہ جب ہم عربی کے الفاظ اردو میں بولتے ہیں تو انہیں صحیح بولنا چاہیے غلط بولنے سے بہتر ہے کہ ان الفاظ کی جگہ انکا ترجمہ کہہ دیا جائے جیسے ان شاء اللہ کی جگہ ’’اگراللہ نے چاہا‘‘ کہہ دیں وغیرہ۔ کہنے کا مطلب یہ ہے کہ جب ہم اردو میں انگریزی کا غلط لفظ سن کر دوسروں کی اصلاح کرتے، انہیں ٹوکتے ہیں اور صرف صحیح لفظ سننا چاہتے ہیں تو عربی زبان میں ایسا کیوں نہیں چاہتے؟؟؟
اسکی ایک بہت بڑی وجہ بدقسمتی سے یہ ہے کہ ہمیں اسکولوں کی سطح ہی سے انگریزی سکھانے کا اہتمام کیا جاتا ہے جبکہ عربی زبان پر کوئی توجہ نہیں دی جاتی۔ اسکی وجہ سے معمولی پڑھے لکھے لوگ بھی انگریزی سے تھوڑے بہت واقف ہوتے ہیں اس لئے وہ انگریزی کے الفاظ کے غلط استعمال کو پسند نہیں کرتے اس کے برعکس چونکہ عربی سے سوائے علماء کے کوئی دنیاوی لحاظ سے بہت پڑھا لکھا شخص بھی واقف نہیں ہوتا اس لئے عربی کے الفاظ کے غلط استعمال کو بھی قبول کرلیا جاتا ہے۔